Endre Tót

Les éditions

années 1975 - 76 

.

I am glad if I cat ty zeros. 5 september 1975


00 JUIN 1975

De plus, j'ai pris un autre poste, /école/ encore au début de l'année, mais maintenant il ne reste qu'un ou deux jours et l'école est finie. Je m'en réjouis plus que les enfants. Je déteste l'école, ça fait dix ans que je fais ça !

Extrait d’une lettre envoyée à l’éditeur Thomas Howeg le 00 JUIN 1975

.

Ci-dessous et ci-dessus: Couverture et quatrième de couverture de la maquette originale.

Pour Dialogue, comme pour mes autres zéro-textes, je ne voulais pas non plus d'une stérilité totale. Le Dialogue doit être considéré comme un manuscrit mot à mot. Les gommages, les incertitudes, etc. sont entièrement à ma charge. Le support est ici le fac-similé ! Je ne veux pas faire de cosmétique ici. Ainsi, de manière un peu irrégulière, je le sens beaucoup plus expressif : visuel, et loin de la littérature. Il est spécialement tapé, comme l'écrivait aussi un quotidien anglais, été 1973 : « Mr. Endre Tót, who specialises in typing noughts on sheets of paper is already here.

Le sort de DIALOGUE m'intéresse beaucoup et notre dialogue aussi. S'il te plaît, écris vite maintenant

Extrait d’une lettre de novembre 1974 envoyée à l’éditeur Thomas Howeg

  • NULLIFIED DIALOGUE by Endre Tót

    Berne : Artists Press ; Hinwil (Suisse) : Howeg, 1975*

    16 pages numérotées, couverture semi-rigide, jaquette de couverture, reliure agrafée, 210 x 150 mm ; Impression offset en noir et blanc.

    Édition de 200 exemplaires signés dont 20 exemplaires réservés à l’artiste, justifiés A.P et numérotés.

    *1975 et pas 1974 comme mentionné sur la page de justification (voir lettre de Endre Tót dans les informations complémentaires)

    Notre exemplaire est le numéro 11, Justifié A.P et numéroté 11/20 sur la 3ème de couverture. voir à ce sujet les informations complémentaires.


  • Nullified Dialogue, dédié à 00, paru au début de l'année 0000, est un dialogue entre 000000 et 000 et se compose de dialogues surnuméraires.

    Nous avons demandé à l’éditeur Thomas Howeg si la mention AP 11/20 est bien de Endre Tót :

    voici sa réponse : ja das waren Künstlerexemplare die e.t. so signiert hatte (Email du 23.08.2023).

    Lettre de novembre 1974 envoyée à l’éditeur Thomas Howeg
    Voici la lettre de Novembre 1974 adressée à l’éditeur Thomas Howeg dont nous avons cité des passages traduits de l’allemand au français.
    BUDAPEST 00.NOV.1974

Je travaille maintenant beaucoup sur un one-man-show pour juillet /The Jerusalem Museum/(1975). Il y a deux grandes salles et avant moi, il y avait pas moins de Jan Le Gac. Dibbets, Boltanski ... En d'autres termes, je dois faire beaucoup d'efforts. - Thomas, puis-je te demander d'envoyer deux exemplaires (Nullified Dialogue) au musée ?
Extrait d’une lettre envoyée à l’éditeur Thomas Howeg le 00 MAR 1975

.

  • RAINPROOF IDEAS 1971 - 1974 Typed by Endre Tót

    Jerusalem : Israel Museum, 1975.

    20 pages non numérotées, couverture semi-rigide, 210 x 156 mm ; impression offset en noir et blanc.

  • RAINPROOF IDEAS a été publié comme catalogue n° 137 et comme livre d’artiste, pour l'exposition de Endre Tót au Israel Museum (àjuillet-août 1975) à Jérusalem.

    En effet, l’édition complète contient un embossage intitulé « Braille Rain » qui a été réalisé dans une imprimerie en Israel d’après un original de l’artiste.

    Braille

    Le livre Inclus des références bibliographiques (page18).

    Dans notre exemplaire est inséré le carton d’invitation pour l’exposition au Israel Museum en anglais et en hébreux (92 x 21 mm)

    Ci dessous est reproduite la page xxx de RAINPROOF IDEAS qui est la défintion lexical du mot “Rain” en anglais. Endre Tót l’a recopiée d’un dictionnaire anglais :

    RAINPROOF IDEAS 1971
    rain rūn n. l. Water in drops discharged from the clouds. 2. Anything likened to such a shower of water, as a rain of bullets. - vi. &vt. l. To fall in drops from the clouds. 2. To fall like rain. 3. To cause to occur as if in showers, as, to rain compliments upon one. - less adj.

.

  • STARS FROM POLAND

    Lund : édition Jean Sellem, Galerie S:T Petri, 1975.

    1 feuille de 430 x 310 mm pliée au centre, couverture muette.

    Éditée à l’occasion de l’exposition Endre Tót qui s’est tenue du 17 au 29 Octobre 1975 à la Galerie S:T Petri Archive of experimental and marginal art

    Édition de 11 exemplaires numérotés de 0 à 10 et signés au crayon.

    2 empreintes originales de tampons à l’encre rouge.


  • STARS FROM POLAND

    Les 3 cartes postales originales utilisées pour l’édition sont en notre possession. Endre Tót les a recouverte partiellement de zero. Elles sont toutes les 3 signées et datées au dos au crayon.

    3 documents relatifs à cette édition

    1.3
    Lettre A4 de Endre Tót à Jean envoyée en octobre 1975
    Lettre A4
    Extrait:

    STARS FROM POLAND me plaît beaucoup. C'était ta grande idée et j'aimerais que tu la reprennes : STARS FROM POLAND by JEAN SELLEM & E.T. C'est OK. J'ai eu peu de temps pour écrire une explication et si tu veux, tu peux utiliser l'essai* de Ken Friedman que j'ai envoyé. Les autres choses qui sont venues avec, je les ai choisies dans les zerOs parce que je ne voulais pas que d'autres choses se mélangent sur le show. Je ne voulais pas que d'autres idées détournent l'attention des zerOs qui couvrent les POLISH STARS. Les STARS sont de toute façon almost zer000000000000000 000000000000000000000000000000000000 et quand on dit ça, elles sont totaly ZER0000000000000S. N'est-ce pas ? OK ?

    * Je viens juste de recevoir un message de Ken : il m'écrit de t'envoyer son essai, je l'ai déjà envoyé avant la lettre de Ken... Tu peux voir que nous travaillons par télépathie.

    2.3
    Enveloppe C6 contenant une couverture pliée (240 X 335 mm) du journal Hongrois “CSALADI LAP” numéro XXIV de 1975 sur laquelle Endre Tót a écrit à Jean Sellem.

    CSALADI LAP
    Enveloppe front
    Enveloppe back

    Dear Jean
    je suis vraiment désolé que nous n'ayons pu être ensemble que si peu de temps. Je suis désolé que nous n'ayons pas pu réaliser ton idée merveilleuse : STARS FROM POLAND ou STARTS OF POLAND. Je l'aime vraiment beaucoup, et ce serait bien que tu la finisses. Tu vois, moi aussi j'écris sur le corps d'une Stars / STAR FROM HUNGARY
    Quand serons-nous comme des stars, Jean ?

    Où en sont les choses dans ta galerie ? Envoie-moi des photos et des publications à ce sujet Dear Jean, je suis vraiment content de t'avoir rencontré, car ton opinion sur STARS & ARTS est la même que la mienne. YEssssss, it is OK because WE ARE OK ! N'est-ce pas ? Tu m'as donné très envie d'aller à Lund, et comme il semblerait maintenant, ce n'est pas si impossible. - Tu es bien rentré chez toi ? Tout va bien ? Ecris bientôt. 
LOVE LOVE LOVE Endre


    3.3

    Carte postale, au recto retravaillée à la machine à écrire par Tót et au verso des détails sur l’édition Stars of Poland. Envoyée à Jean Sellem dans une enveloppe C6
    Mja
    Enveloppefront
    Enveloppeback

    Le motif de la carte (Anders Zorn, Maja 1900 *) reproduite ci-dessus a été recouvert de zéros et à l’emplacement de la bouche, Tót y appose sont tampon au visage hilare. En haut, il a tapé en suédois: Jag är glad om jag kan skriva n0ll0r (Je suis heureux si je peux écrire des zéros)

    Au dos de la carte, Endre Tót écrit:
    00 OCT 1975

    Dear Jean, du sac de mon facteur dépassaient tes tuyaux comme des tubes de canon. - Plein de (Stars from Poland). Merci beaucoup pour ça ! je les ai rapidement signés, numérotés de 0 à 10. et je t'ai aussi envoyé 10+0 pièces. Tu les as reçus ? Et as-tu reçu ma documentation, et je t'ai envoyé deux autres lettres depuis, ces dernières semaines. Cher Jean je te remercie pour le spectacle. Attends ta lettre, Love, Endre & Tót.

    *Maja

.

  • ZEROPOST

    Es ist wunderschön gemacht!

    Genève: Edition Howeg & Ecart, 1976.

    Planche de timbres postaux. Dimensions de la feuille 298 x 213 mm ; impression en vert.

    Édition de 1000 exemplaires.

  • ZEROPOST 1976,
    Il a été également tirée 50 exemplaires en vert clair (voir ALMANACH ECART, page 141).

    La première édition, en noir, a été éditée en 1974, voir la page des Éditions année 1974.

Les joies n'avaient pas besoin d'un public - la plupart du temps, elles n'étaient vues que par celui qui prenait les photos (János Gulyás).  Je n'ai aucune idée de l'aspect technique de la photographie. Je n'ai jamais pris de photo - à moins de me photographier moi-même (en arrière-plan) ou mon ombre : On m'a alors mis dans les mains un appareil photo parfaitement réglé. Je n'ai utilisé la photo "que" comme image documentaire et j je n'ai posé des exigences (techniques) à la photo que pour montrer clairement ce dont je me réjouis.

Endre Tót in: Beke László örülök, ha... Fotomuveszet 1976

Pour certaines photos, la légende est superflue mais je veux l'utiliser partout pour l'amour de l'unité et de la monotonie.
Extrait de la lettre 28.3.76

.

  • TÓTalJOYS /1971-75/ by TÓT

    Genève et Hinwill (Suisse), coédition : Genève , Ecart Publications ; Hinwill, Edition Howeg, 1976.


    12 pages non numérotées, couverture semi-rigide, reliure agrafée, 210 x 146 mm ; impression offset en noir et blanc.

    Edition de 650 exemplaires numérotés.

    Notre exemplaire est le 569, il est signé au crayon par l’artiste sur la page de justification.

  • Lettre du 28.3.76 envoyée à l’éditeur Thomas Howeg portant la mention:

    Quelques remarques sur TOTalJoys (Juin 1976)

    Lettre du 28.3.76 envoyée à l’éditeur Thomas Howeg

    Lettre du 28.3.76 envoyée à l’éditeur Thomas Howeg back

    /Quelques remarques sur TOTalJoys (Juin 1976)/ :

    Imprimer toutes les pages en noir


    J'aimerais que le livret ressemble à celui deA. Messager /La Femme et...//Ecart/. Donc la couverture en carton, les pages intérieures en papier plus fin /sur lequel les photos sont faciles à reproduire/. OU : la couverture et les pages intérieures du même papier, mais le papier doit être d'épaisseur moyenne. J'aimerais aussi que le type de lettres du catalogue soit similaire à celui du livre de Messager, que j'aime beaucoup par ailleurs. J'ai indiqué la place du texte et des photos sur l'esquisse. Elles seront entourées d'un "cadre" de 1,5 cm, uniforme sur chaque page. Les phrases sont toutes écrites en gros caractères / sans numérotation/./Agrandir sur la couverture, réduire les lettres sur l'avant-dernière et la dernière page. Pour certaines photos, la légende est superflue mais je veux l'utiliser partout pour l'amour de l'unité et de la monotonie. Pour les photos où mon visage souriant n'est pas visible, ajouter la photo du rire. /Comme pour le télégramme. Donc : tu peux voir où 😃 va dans la mise en page, qui est:😃.

    COUVERTURE* :

    photos avec bord fin/original jointes à la photo/galerie Howeg etc... s'il te plaît, fixe le texte.

    AVANT-DERNIÈRE PAGE :

    Photos de Janos Gulyas et de l'auteur.

    DERNIÈRE PAGE :

    Toi & John, s'il te plaît, compose les mentions légales. /Seul mon nom TÓTal et normal doit y figurer : © Endre Tót

    GAUDEO, ERGO SUM cette phrase latine, s'il te plaît, contrôle-la avec John. /GAUDEO = I am glad/ OK ? /Cogito, ergo sum zerOkay/ Le 28 mars, j'ai envoyé les photos numérotées 9, 10, 12. MERCI MERCI LoVE

    TOTalJoys

    Verso
    GAUDEO, ERGO SUM